-
1 жить в одиночестве
1) General subject: live in seclusion, live alone, live detached from the world (полной изоляции)2) Jargon: solo3) Makarov: live detached from the world, live in solitudeУниверсальный русско-английский словарь > жить в одиночестве
-
2 одиночка
1. м. и ж.lone personкустарь-одиночка — craftsman* working alone at home, self-employed craftsman*
2. ж.♢
действовать в одиночку — act alone1. разг. ( одиночная камера) solitary (confinement) cell, one-man cell2. ( лодка) single-oar -
3 одиночка
I м. и ж.1) ( человек без семьи) single person••II ж.де́йствовать в одино́чку — act alone / single-handed
1) разг. ( одиночная камера) solitary (confinement) cell, one-man cell2) ( лодка) single-oar -
4 она что, одна живёт?
General subject: does she live alone?Универсальный русско-английский словарь > она что, одна живёт?
-
5 Ш-63
МЕНЯТЬ/СМЕНИТЬ ШИЛО НА МЫЛО coll VP subj: human the verb may take the final position, otherwise fixed WOto rid o.s. of an undesirable person or thing only to findo.s. with a worse person or thing, extricate o.s. from a bad situation only to find o.s. in a worse situation etc: X сменял шило на мыло - X jumped out of the frying pan into the fire X traded bad for worse X traded something bad for something (even) worse.(author's usage) «Он за что сидел-то?» - «За кражу...» - и Люба беспомощно посмотрела на подругу. «Шило на мыло, - сказала та. - Пьяницу на вора... Ну и судьбина тебе выпала! Живи одна, Любка» (Шукшин 1). "What was he in prison for?" "Burglary..." And Lyuba looked at her friend helplessly. "Out of the frying pan into the fire," said the latter. "A drunkard for a thief. What a terrible fate, poor thing. Live alone, Lyuba" (1a). -
6 менять шило на мыло
• МЕНЯТЬ/СМЕНЯТЬ ШИЛО НА МЫЛО coll[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to rid o.s. of an undesirable person or thing only to find o.s. with a worse person or thing, extricate o.s. from a bad situation only to find o.s. in a worse situation etc:- X traded something bad for something (even) worse.♦ [author's usage] "Он за что сидел-то?" - "За кражу..." - и Люба беспомощно посмотрела на подругу. "Шило на мыло, - сказала та. - Пьяницу на вора... Ну и судьбина тебе выпала! Живи одна, Любка" (Шукшин 1). "What was he in prison for?" "Burglary..." And Lyuba looked at her friend helplessly. "Out of the frying pan into the fire," said the latter. "A drunkard for a thief. What a terrible fate, poor thing. Live alone, Lyuba" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > менять шило на мыло
-
7 сменять шило на мыло
• МЕНЯТЬ/СМЕНЯТЬ ШИЛО НА МЫЛО coll[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to rid o.s. of an undesirable person or thing only to find o.s. with a worse person or thing, extricate o.s. from a bad situation only to find o.s. in a worse situation etc:- X traded something bad for something (even) worse.♦ [author's usage] "Он за что сидел-то?" - "За кражу..." - и Люба беспомощно посмотрела на подругу. "Шило на мыло, - сказала та. - Пьяницу на вора... Ну и судьбина тебе выпала! Живи одна, Любка" (Шукшин 1). "What was he in prison for?" "Burglary..." And Lyuba looked at her friend helplessly. "Out of the frying pan into the fire," said the latter. "A drunkard for a thief. What a terrible fate, poor thing. Live alone, Lyuba" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сменять шило на мыло
-
8 не хлебом единым жив человек
1) General subject: Man does not live by bread alone, As men do not live by bread alone... (из речи Франклина Делано Рузвельта 6 января 1941г. (в данном случае использовано множественное число))2) Bible: man shall not live by bread alone3) Set phrase: not by bread aloneУниверсальный русско-английский словарь > не хлебом единым жив человек
-
9 не хлебом единым жив человек
посл., библ.man shall not live by bread alone; man does not live by bread alone- Без хлеба насущного не проживёшь. Но как толысо его становится вдоволь, человек сразу осознает, что не хлебом единым жив. И вот тут-то его обступают все проклятые вопросы бытия. (В. Ерёменко, Слепой дождь) — 'A man can't live without his daily bread. But as soon as he has eaten his fill, man realises that he does not live by bread alone. And then he is surrounded by all these cursed questions of existence.'
Русско-английский фразеологический словарь > не хлебом единым жив человек
-
10 Не хлебом единым жив человек
Spiritual needs of a person are no less important than those of his bodyVar.: Не хлебом единым сыт человекCf: Man cannot (does not) live by bread alone (Am.). Man shall not live by bread alone (Br.). Not by bread alone (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не хлебом единым жив человек
-
11 один
числит. и мест.1. (в отличие от нескольких, многих, других и т. п.) one тк. sg.; one pair (of) (при сущ. во мн. ч.); мн. ( при противопоставлении одной группы другой) someодин или два, один-два — one or two
один здесь, а другой там — one is here and the other is there
один (вслед) за другим — one after another; ( о двух) one after the other
одни сани — one sledge sg.
одни щипцы, ножницы — one pair of tongs, of scissors sg.
одни чулки, одна пара чулок — one pair of stockings
одни буквы были больше, чем другие — some letters were larger than others
одни согласились с ним, а другие нет — some agreed with him and others did not
ни один см. ни II 1
по одному — ( отдельно) singly, one by one; ( в один ряд) in single file
одно (без сущ.: обстоятельство, дело и т. п.) — one thing:
один-единственный — one and only, the only one
2. (тот же, одинаковый) the sameони живут в одном доме — they live in the same house*
одного размера, возраста (с тв.) — the same size, age (as)
это одна компания ( шайка) — it is the same gang
один и тот же — the same; one and the same тк. sg.
ему, для него это всё одно ( безразлично) разг. — it is all one to him
3. ( без других) alone; by oneself indef. (1. pers. sg. by myself, 3. pers. sg. by himself и т. д.) (ср. сам; об. с оттенком самостоятельности); (без помощи тж.) all by oneself indef. и т. д.; single-handedон был совсем один — he was quite alone, или quite by himself, he was all on his own
он может сделать это один — he can do it (all) by himself, или do it alone; he can do it single-handed
один он может сделать это — he alone, или only he, can do it
там была одна вода — there was nothing but, или only, water there
он читает одни научные книги — he reads nothing but scientific books, или only scientific books
ему сказал об этом один человек — a (certain) man* told him about it
одно время ( когда-то) — at one time; time was then
все до одного (человека) — all to a man, every single one
все как один — one and all; ( единодушно) unanimously
в один голос — with one voice, unanimously, with one accord
в один миг — in a twinkling, in a moment
одним словом — in a / one word
один раз ( однажды) — once
с одной стороны... с другой стороны — on the one hand... on the other hand
один в поле не воин посл. — the voice of one man is the voice of no one; one cannot conquer alone
-
12 один
I колич. числит.1) ( цифра и число 1) oneно́мер оди́н (тж. перен.: самый лучший) — number one
2) ( в количестве единицы) oneоди́н и́ли два, оди́н-два — one or two
оди́н из ста — one in a hundred
оди́н из них — one of them
оди́н биле́т — one ticket
одни́ са́ни — one sledge sg
ни оди́н — см. ни II 1)
3) (при сущ. во мн., обозначающих парные предметы) one pair (of)одни́ щипцы́ [но́жницы] — one pair of tongs [scissors ['sɪzəz] sg]
оди́н пинце́т — one pair of tweezers
одни́ чулки́, одна́ па́ра чуло́к — one pair of stockings
••оди́н на оди́н (о разговоре) — in private, privately; ( о борьбе) face to face
все до одного́ (челове́ка) — all to a man, every single one
оди́н за всех, все за одного́ — one for all, all for one
все как оди́н — one and all; ( единодушно) unanimously
они́ подняли́сь как оди́н — they rose as one (man)
в оди́н миг — in a twinkling, in a moment
одни́м сло́вом — in a / one word
одни́м ро́счерком пера́ — with a stroke of the pen
они́ приходи́ли по одному́ и по́ двое — they came by ones and twos [tuːz]
II прил.оди́н в по́ле не во́ин посл. — ≈ the voice of one man is the voice of no one; one cannot conquer [-kə] alone
1) (тот же, одинаковый) the sameони́ живу́т в одно́м до́ме — they live in the same house
одного́ разме́ра [во́зраста] (с тв.) — the same size [age] (as)
э́то одна́ компа́ния — it is the same gang
2) (без других, сам по себе) alone; by oneself; (без посторонней помощи тж.) all by oneself; single-handedон был совсе́м оди́н — he was quite alone [quite by himself; all on his own]
он мо́жет сде́лать э́то оди́н — he can do it (all) alone [by himself; single-handed]
3) ( никакой другой) only; (никто другой тж.) alone; (ничего кроме тж.) nothing butон рабо́тает с одно́й молодёжью — he works with young people only
оди́н он мо́жет сде́лать э́то — he alone [only he] can do it
там была́ одна́ вода́ — there was only [nothing but] water there
он чита́ет одни́ нау́чные кни́ги — he reads nothing but scientific books
в одно́м то́лько 1995 году́ — in 1995 alone
••в оди́н го́лос — with / in one voice, in unison; unanimously
оди́н и тот же — the same; one and the same тк. sg
э́то одно́ и то же — it is the same thing
III неопред. мест.всё одно́ (кому-л; безразлично) разг. — it is all one [the same] to smb
1) (некоторый, какой-то) one; a certain; переводится тж. неопределённым артиклеммне э́то сказа́л оди́н знако́мый — a friend told me this
он встре́тил одного́ своего́ прия́теля — he met a friend of his
э́то случи́лось в одно́й дере́вне на ю́ге — it happened in a village in the south
2) ( при противопоставлении другому) one; мн. someоди́н здесь, а друго́й там — one is here and the other is there
одни́ бу́квы бы́ли бо́льше, чем други́е — some letters were larger than others
одни́ согласи́лись с ним, други́е возрази́ли, тре́тьи промолча́ли — some agreed with him, some objected, and others remained silent
••оди́н друго́го — one another
оди́н друго́му — to one another
оди́н за други́м — one after another; ( о двух) one after the other
и оди́н и друго́й — both
ни оди́н ни друго́й — neither of the two; neither one nor the other
одно́ вре́мя (когда-то) — at one time; time was then
в оди́н прекра́сный день — one fine day
с одно́й стороны́... с друго́й стороны́ — on the one hand... on the other hand
-
13 Красотой сыт не будешь
An attractive appearance alone does not provide livelihood. See Красота до венца, а ум до конца (K), Красота до вечера, а доброта навек (K)Cf: Beauty doesn't make the pot boil (Am.). Beauty is a fine thing, but you can't live on it (Am.). Beauty is no inheritance (Am., Br.). Beauty will buy no beef (Br.). Beauty won't buy groceries (Am.). Looks aren't everything (Am.). One cannot live on beauty alone (Am.). Prettiness makes no pottage (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Красотой сыт не будешь
-
14 бог знает
бог (господь) <его (тебя, её, вас, их)> знает (ведает)разг.1) (неизвестно, никто не знает (что, кто, какой, как, где, когда и т. п.)) God < alone> (goodness, Heaven) knows; the Lord only knows, nobody knows, who knows (who, what, which, how, when, where, etc.)- Должно быть, важные дела, коль всё бросил да уехал. Не знаешь ли какие, Ваня? Не слыхал ли чего-нибудь? - А господь его знает. Ведь он всё деньги наживает. (Ф. Достоевский, Униженные и оскорблённые) — 'It must have been important business, since he's given it all up and gone away. You don't know what it was, Vanya? You haven't heard anything?' 'The Lord only knows. You know he's always making money...'
- Это зачем? - спросила матушка. - Ты ещё не студент, и бог знает, выдержишь ли ты экзамен. (И. Тургенев, Первая любовь) — 'What's that for?' asked my mother. 'You're not a student yet, and who knows whether you'll pass the examinations.'
Старик уныло взглянул на него - и качнул утвердительно головою... Но бог ведает, понял ли он, о чём просил его Санин. (И. Тургенев, Вешние воды) — The old man cast a melancholy glance at him and nodded affirmation... But God alone knows if he had understood what Sanin asked him to do.
- Мне сказали, что ты велел закладывать, - сказала она запыхавшись,... - а мне так хотелось ещё поговорить с тобой наедине. Бог знает, на сколько времени опять расстаёмся... (Л. Толстой, Война и мир) — 'I hear you have given orders to harness,' she cried, panting..., 'and I did so wish to have another talk with you alone! God knows how long we may again be parted...'
- Бог знает, что у него на душе. Ведь только кажется, что мы знаем детей. Особенно в этом возрасте. (В. Каверин, Наука расставания) — 'God knows what's in his heart. We only think we understand children. Especially at that age...'
2) (выражение возмущения, недовольства по поводу чего-либо или иронического отношения к чему-либо) God (goodness, Heaven) knows (who, what, when, where, how, etc.) (with indignation or irony)Маше также показалось, что лучше быть бедною и жить с любезным незнакомцем, нежели богатой и принадлежать - бог знает кому! (А. Погорельский, Лафертовская Маковница) — She too felt that it would be better to be poor and live with the nice stranger than to be rich and belong to goodness-knows who!
Повествователи вообще виноваты перед женскими глазами: много вздора было написано им в честь, были сравнения и с звёздами, и с алмазами, и бог знает с чем. (В. Соллогуб, Метель) — Narrators have yet to do justice to women's eyes, though much nonsense had been written in their honour, and they have been compared to stars, diamonds and God knows what.
Я думал, что они и бог знает как ждут меня, однако ж ошибся. Генерал смотрел чрезвычайно независимо, поговорил со мной свысока и отослал меня к сестре. (Ф. Достоевский, Игрок) — I thought they would all be dying to see me, but I was greatly mistaken. The General looked at me with a nonchalant air, addressed me condescendingly, and sent me to his sister.
Матушка... спросила, где я пропадал целый день, и прибавила, что не любит, когда таскаются бог знает где и бог знает с кем. (И. Тургенев, Первая любовь) — My mother... asked me what I had been doing all this time, adding that she hated people hanging about goodness knows where and goodness knows in what company.
-
15 защита изолированием токоведущих частей
защита изолированием токоведущих частей
-Параллельные тексты EN-RU
Protection by insulation of live parts
Live parts protected by insulation shall be completely covered with insulation that can only be removed by destruction.
Such insulation shall be capable of withstanding the mechanical, chemical, electrical, and thermal stresses to which it can be subjected under normal operating conditions.
NOTE
Paints, varnishes, lacquers, and similar products alone are generally considered to be inadequate for protection against electric shock under normal operating conditions.
[IEC 60204-1-2006]Защита изолированием токоведущих частей
Токоведущие части, защищаемые изолированием, должны быть полностью покрыты изоляцией, которая может быть удалена только ее разрушением.
Такая изоляция должна длительно выдерживать механическое, химическое, электрическое и тепловое воздействие, которым она может быть подвержена в нормальных условиях эксплуатации.
Примечание.
Покрытие краской, эмалью, лаком и подобными материалами, как правило, не может рассматриваться как обеспечивающее достаточную изоляцию для защиты от поражения электрическим током в нормальных условиях эксплуатации.
[Перевод Интент]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > защита изолированием токоведущих частей
-
16 В-15
ВЕК ВЕКОВАТЬ obsoles, coll VP subj: humanusu. this WD) to spend one's life or the rest of one's life (in a humble position or circumstances, in one's native— usu. humble-setting)X будет век вековать - X will live out his life (days)....Уж лучше век одной вековать, чем с таким связывать свою жизнь... (Войнович 5)....Better to live out your life alone than to join it with someone like that... (5a)....В тёмном молчании этом (Пётр Васильевич) проглядел и прослушал дыхание собственной дочери за перегородкой. Проглядел, что, схоронив мать, восемнадцатилетней девчонкой осталась она вековать свой век рядом с ним и с тех пор, вот уже без малого двадцать лет, ходит за ним... (Максимов 3)....In his black silence he (Pyotr Vasilievich) had no eyes for his daughter, no ears for the living being on the other side of the wall, the eighteen-year-old girl who after her mother's funeral stayed behind to live out her days at his side, and for nearly twenty years now had looked after him... (3a). -
17 век вековать
• ВЕК ВЕКОВАТЬ obsoles, coll[VP; subj: human; usu. this WO]=====⇒ to spend one's life or the rest of one's life (in a humble position or circumstances, in one's native - usu. humble-setting):- X будет век вековать≈ X will live out his life (days).♦...Уж лучше век одной вековать, чем с таким связывать свою жизнь... (Войнович 5) Better to live out your life alone than to join it with someone like that... (5a).♦...В тёмном молчании этом [Пётр Васильевич] проглядел и прослушал дыхание собственной дочери за перегородкой. Проглядел, что, схоронив мать, восемнадцатилетней девчонкой осталась она вековать свой век рядом с ним и с тех пор, вот уже без малого двадцать лет, ходит за ним... (Максимов 3)....In his black silence he [Pyotr Vasilievich] had no eyes for his daughter, no ears for the living being on the other side of the wall, the eighteen-year-old girl who after her mother's funeral stayed behind to live out her days at his side, and for nearly twenty years now had looked after him... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > век вековать
-
18 да
1.Были вы там? — Да — Were you there? — Yes (, I was)
Сегодня воскресенье? — Да — Is it Sunday today? — Yes
Ведь вы не были там? — Да, не был (= нет, не был) — You were not there? — No, I was not
2. (вопросительно, как выражение удивления) is that so?, really?, indeed?; fancy (that)2. частица (усилительная)Вы знаете, он женился? — Да? А я и не знал — You know he has Indeed?, I didn't know he has got married? — Has he?, или Really / Indeed?, I didn't know
but, oh butда ты готов? — oh but you are ready, aren't you?
да не может быть!, да ну? — you don't say so!; is that so?; fancy (that)!
да ну его! — oh, bother him!
это что-нибудь да значит — that means / signifies something; ( это неспроста) there is something behind that
3. частица (модальная: пусть)что-нибудь да осталось же — now something must surely have been left, surely something was left
передаётся через сослагательное наклонение, или глаголом: let (+ inf.)да здравствует...! — long live...!
4. союзда здравствует... — long live...!
1. ( соединительный) and; ( присоединительный) and (besides)шёл он один, да ещё в темноте — he was walking alone and, what is more, in the dark, или and in the dark too, или and, moreover, in the dark
2. ( противительный) butон охотно сделал бы это, да у него нет времени — he would gladly do it, but he hasn't the time
-
19 хлеб
м.1) ( изделие из муки) breadчёрный хлеб — brown bread, rye bread
бе́лый хлеб — white bread
дома́шний хлеб — homemade bread
пеклева́нный хлеб — wholemeal bread
све́жий хлеб — fresh-baked / newly-baked bread
хлеб с ма́слом — bread and butter
сажа́ть хлеб (в пе́чку) — put the bread into the oven ['ʌvn]
2) (мн. хлебы) ( каравай) loaf3) (мн. хлеба́) ( в поле) crops pl; cereals [-rɪəlz] pl; corn брит.хлеб на корню́ — standing crops
яровы́е хлеба́ — spring crops
ози́мые хлеба́ — winter crops
4) ( зерно) grainссы́пка хлеба — delivery of grain to granaries
э́кспорт хлеба — grain export
5) разг. ( средства к существованию) living; means of subsistence pl, daily breadзараба́тывать себе́ на хлеб — make one's bread, earn [ɜːn] one's living
лиши́ть кого́-л куска́ хлеба — deprive smb of a livelihood
отби́ть у кого́-л хлеб — take the bread out of smb's mouth
••хлеб да соль! — 1) уст. ( пожелание приятного аппетита) enjoy your meal! 2) ( приветствие в знак гостеприимства) welcome!
хлеба и зре́лищ! — (give us) bread and circuses!
хлеб наш насу́щный дай нам на сей день [даждь нам днесь уст.] библ. — give us this day our daily bread
быть у кого́-л на хлеба́х уст. — eat smb's salt
жить на чужи́х хлеба́х — ≈ be a dependant, live at smb else's expense
да́ром хлеб есть — ≈ not to be worth one's salt
и то́ хлеб — that's at least something; that's better than nothing
не хлебом еди́ным жив челове́к библ. — man cannot live by bread alone
(от)пуска́ть хлеб по во́дам библ. — cast one's bread upon the waters
перебива́ться с хлеба на во́ду / квас — ≈ live from hand to mouth
посади́ть на хлеб и во́ду кого́-л — put smb on bread and water
э́то наш хлеб — it's our bread and butter
-
20 не о хлебе едином жив будет человек
Set phrase: man shall not live by bread alone (man's spiritual demands are no less important than his material needs), not by bread aloneУниверсальный русско-английский словарь > не о хлебе едином жив будет человек
См. также в других словарях:
Live Alone and Like It — Infobox Television episode Title = Live Alone and Like It Series = Desperate Housewives Caption = Andrew tells Reverend Sikes his plans for Bree. Season = 1 Episode = 19 Airdate = April 17, 2005 Production = 118 Writer = Jenna Bans Director =… … Wikipedia
I Live Alone — Infobox Album Name = I Live Alone Type = studio Artist = Fann Wong Released = September 12, 1997 Recorded = Genre = Mandarin pop Length = Label = Hype Records (Singapore), EMI (Taiwan) Producer = Reviews = Last album = Fanntasy (1996) This album … Wikipedia
alone — aloneness, n. /euh lohn /, adj. (used predicatively) 1. separate, apart, or isolated from others: I want to be alone. 2. to the exclusion of all others or all else: One cannot live by bread alone. 3. unique; unequaled; unexcelled: He is alone… … Universalium
alone — a•lone [[t]əˈloʊn[/t]] adj. (used predicatively) 1) separate, apart, or isolated from others 2) to the exclusion of all others or all else: to live by bread alone[/ex] 3) unequaled; unexcelled: alone among his peers in artistry[/ex] 4)… … From formal English to slang
live — I VERB USES ♦ lives, living, lived (Pronounced [[t]lɪ̱v[/t]] in live 1, and [[t]la͟ɪv[/t]] in live 2.) 1) VERB If someone lives in a particular place or with a particular person, their home is in that place or with that person. [V adv/prep] She… … English dictionary
live — 1. Exist. Ola. ♦ The name lives on, ola ka inoa. ♦ Live idly, ōpū. ♦ Live in comfort, luana. ♦ Live off others, pili wale. ♦ Living as a dependent, nohona ho opili wale. ♦ Live a happy life, noho hau oli; lele pono (fig.). 2 … English-Hawaiian dictionary
alone — Ho okahi wale nō, wale, ho okahi, kohana, kiakahi. See saying, aka. 1. To live alone, noho ho okahi. ♦ To go alone, hele ho okahi … English-Hawaiian dictionary
Alone I Break — «Alone I Break» Сингл Korn из альбома Un … Википедия
Alone — A*lone , a. [All + one. OE. al one all allone, AS. [=a]n one, alone. See {All}, {One}, {Lone}.] 1. Quite by one s self; apart from, or exclusive of, others; single; solitary; applied to a person or thing. [1913 Webster] Alone on a wide, wide sea … The Collaborative International Dictionary of English
Alone+Easy Target — Single par Foo Fighters extrait de l’album Foo Fighters Face A Alone+Easy Target Sortie 1996 Enregistrement Octobre 1995 Durée 4:05 … Wikipédia en Français
Live and Rare (альбом Korn) — Live and Rare Сборник Korn Дата выпуска … Википедия